Indra, the champion fighter and Soma-drinker
Nothing is more frequently impressed on the worshipper than IndraтАЩs physical immensity and strength. He is тАЬ so superior to men, heaven and earth do not suffice for his girdle,тАЭ and тАЬ when he grasps the two boundless worlds, they are but a handful to him.тАЭ тАЬ He contains all that exists as the tire of a wheel contains the spokes тАЭ ; indeed, тАЬ as the axle passes both wheels, so his greatness surpasses both worlds тАЭ ; but, тАЬnot a hundred heavens and a hundred earths, with a thousand sunsтАФno, not all created worlds could contain him." But it is IndraтАЩs soma-drinking capacities which inspire the poets with the most extravagant absurdities ; he is said to drink it in pailfulsтАФtubfulsтАФthirty lakes at a sitting ; he is invited to drink freely, like a thirsty stag, or a bull roaming in a water less waste. The acme is reached when he is credited with two bellies, which are compared to two lakes, and which he is requested to fillтАФwhich he does with a will, if we are to believe the translator who reads a certain verse as saying that Indra cannot wait for the soma to be drawn for him, but gulps down cask, fau cet, and allтАЩ; it is doubtless after an exploit of the kind that he is admiringly described as staggering about at the sacrificial feast, tottering like a boat on the watersтАФтАЬ soma in his belly, great might in his body, wisdom in his head, and lightning in his hand.тАЭ It is in this тАЬ exhilarated тАЭ condition that the hero-god performs his most notable deeds and most brilliantly earns his highest title, that of VRITRAHAN тАФ тАЬ Slayer of Vritra,тАЭ the cloud-demon of Drought. The same idea re-appears in a spiritualized form in the hymns in which Soma the god is invoked jointly with Indra and both are besought for help against fiends or earthly foes, when they impartially share the credit and praise. In one place Soma is called тАЬthe soul of Indra.тАЭ
The leader and war-god of the Aryas.
As the god of war on earth between men and men, Indra is not merely the AryasтАЩ champion and helper in single battles, he is the leader of the Aryan eastward movement generally ; it is he who guides them from the Indus to the Yamuna, and makes their path one of conquest : тАЬ Look forward for us, O Indra, as a leader, and guide us onward towards greater riches. Take us safely across, lead us wisely and in safety.тАЭ Nothing could mean more clearly: pushing eastward, crossing rivers, dislodging dasyns.
The dispenser of wealth.
It must be admitted that the goods which the Arya pleads for to Indra are always of the most material kind. When it is not rain or the dispersion of darkness, it is cows, horses, many sons healthy and strong, gold and riches of every kind, victory in war, and тАЬ the riches of the enemies.тАЭ He is essentially the creation of a rushing, active, coveting timeтАФ a тАЬ storm and stress тАЭ period,тАФand his personality has none of the spiritual charm which radiates from such contemplative conceptions as Varuna or Aditi, or the philosophical play of fancy which makes the elusive forms of Agni and Soma so truly divine. Still, there is something very touching and tender in the confiding familiarity with which he is addressed in some few passages, as in the following: тАЬ Come, O Indra, brother. . . . Here thy friends have lived from oldest time ; look now on thy later friends, and the youngest. . . . For thou wast our fathersтАЩ friend of old and willingly didst grant them their wishes. . . . We call on thee, who dost not make thy ear deaf to our voice, but hearest us from afar. For thou, O gracious one, hast always been both father and mother to us . . . the most fatherly of fathers. тАЬ The old songs hasten to thee ever anew . . . like harnessed steeds, like kine that lick their young calves, like wives that fondle and cling to the stateliest of husbands. . . . O stay, go not from us, thou mighty one, when I offer thee the well-pressed soma. I take hold of thy robe, as a son of his fatherтАЩs robe, with my song. . . .тАЭ If we believe his worshippers, Indra certainly is not insensible to so much love and trust. The hymns abound in lists of the things he does for them and gives them : he threshes their foes as corn sheaves on the threshing-floor ; he comes to his friends with both hands full of riches, and benefits shoot from him as boughs from a treeтАФand he is asked to shower down wealth on his worshippers as the hook shakes the ripe fruit from the tree. . . . He is the helper of the poorтАФthe deliverer and the comforterтАФa wall of defenceтАФhis friendship is indestructibleтАФ it is no idle phrase when one poet exclaims: тАЬ We are thine and thou art ours ! . . тАЬ The days dawn prosperously for him who says : Come, let us press the soma for Indra ! . . . That kingтАЩs power is never shaken in whose house Indra drinks strong soma mixed with milk; he flourishes in peace, conquers in war, and dwells securely at home, enjoying high renown.тАЭ It is but just to say that Indra is very exclusive in his friendships, and тАЬ will have nothing to do with the wretch who does not press the somaтАЭ тАФ with such native peoples as have not become converted to the Aryan faith.
That one whose favors were so very substantial, and who was so lavish of them, should be the object of selfish and envious solicitations, is but natural. Many are the passages in which Indra is warned against rival petitioners, with a naive directness which is highly amusing, for instance: тАЬ I will harness the bays to IndraтАЩs chariot and draw him down by a new song. Do not let other hymn-singersтАФand there are many тАФ turn thee from thy way.тАЭтАФ тАЬ Speed thee hither, Indra, with thy mettlesome bays ; let no one snare thee, like a hird in a net, but drive straight on, as through a flat country.тАЭтАФ No less amusing are the remonstrances, nay, downright up braidings, with which one or other worshipper does not fear to assail his favorite god if he thinks himself slighted or inadequately remembered : тАЬ Gracious are thy hands, O Indra, and beneficent when they bestow gifts on the singer. Where tarriest thou ? Why hastest thou not to the drinking-bout ? Or art thou disinclined to give ? тАЭтАФ тАЬWhy do men call thee generous, thou wealthy one? A giver thou art, so I hear : then give to me. Let my hymn be blest with treasure, O mighty one. . . .тАЭтАФ Most characteristic of all in the way of chiding is the following, though there is no lack of separate passages where the god is called тАЬ stingy,тАЭ and тАЬ tardy,тАЭ and тАЬ grudging тАЭ : тАЬ Had I, O Indra, so much wealth as thou possesses, I should freely give to my worshipper, thou source of wealth ; I should not leave him in poverty.тАФI would lavish riches on him day by day, wherever he might be ; for nothing is more valuable to us than thou artтАФnot kindred, not even a father.тАЭтАФ Or this тАЬ Were all the riches mine, O Indra, which thou ownest, my poet should be wealthy.тАФI would help him, bless him with gifts, O Lord of Might, were I the Lord of Ivine. . . . For no god nor mortal can hinder thy liberality, O Indra, when it is thy will to give.тАЭ
Rivalry between Indra and Varuna.
When scholars tell us that Indra is a creation of a later and different epoch from that of the old sky-gods Dyaus and Varuna, a growth, moreover, of IndiaтАЩs own soilтАФ(it were perhaps more correct to say PunjabтАЩs)тАФthey by no means rest their assertion on mere circumstantial evidence. There is, in the Rig-Veda itself, ample evidence of the impetuous Storm- and War-god having supplanted the two great Asuras, and that by no means peaceably, without strife and bitterness dividing the followers of the new worship and the oldтАФuntil the latter were carried away by the tide of the times and public feeling. If the interpretation of scattered single lines or expressions might still leave room for doubt, the following entire hymn does not. Nothing could be more explicit. It is in the dramatic form of a dialogue : each god speaks for himself, and the poet decides between their rival claims. тАЬ( Vdruna speaks) : I am the King : mine is the lordship. All the gods are subject to me, the universal life-giver, and follow VarunaтАЩs ordinances ; I rule in menтАЩs highest sanctuary.тАФI am King Varuna ; my own are these primeval heavenly powers. . . . тАФI, O Indra, am Varuna, and mine are the two wide, deep, blessed worlds. A wise maker, I created all the beings ; Heaven and Earth are by me preserved.тАФI made the flowing waters to swell ; I established in their sacred seat the heavens; I, the holy Aditya, spread out the tripartite (or threefold) universe.тАЭ (Heaven, Earth, and Atmosphere.) тАЬ (Indra speaks) : I am invoked by the steed-possessing of men, when pressed hard in battle ; I am the mighty one who stirs up the fight and whirls up the dust, in my overwhelming strength. All that have I done, nor can the might of all the gods restrain me, the Unconquered ; when I am exhilarated by libations and prayers, then quake both boundless worlds.тАЭ тАЬ ( The priest speaks) : That thou didst all these things, all beings know ; and now thou hast proclaimed it to Varuna, O Ruler ! Thee, Indra, men praise as the slayer of Vritra ; it was thou who didst let loose the imprisoned waters.тАЭ There is another hymnтАФa much later one, as shown by the far abstruser tone and more elaborate diction тАФwhich tells (or commemorates) the same story. There the poet summons Agni out of the darkness to conduct the sacrifice. The divine hotar then announces that he is loth to forsake an old friend and go among strangers, but that he тАЬ has long observed the guest of the other party,тАЭ has travelled through many places, and he concludes тАЬ I now say farewell to the Father, the Asura ; I go from him to whom no sacrifices are offered to him to whom men sacrifice.тАФIn choosing Indra, I give up the Father, though I have lived with him many years in friendship. Agni, Varuna, and Soma must give way ; the power goes to another, I see it come.тАЭ